Герои советских мультфильмов заговорили на осетинском языке
В Северной Осетии актеры дублировали на осетинский язык известные советские мультфильмы. Это один из методов популяризации национального языка, который несколько лет назад был причислен ЮНЕСКО к исчезающим. Работа длится уже 3 года и на данный момент озвучено 17 мультфильмов.
Персонажи советских мультфильмов заговорили на осетинском языке. В Северной Осетии идет работа по переводу мультфильмов с русского на осетинский.
Это лишь малая часть большого проекта, который направлен на сохранение осетинского языка. Несколько лет назад ЮНЕСКО причислил его к исчезающим. Поэтому острую проблему подняли на правительственном уровне»,
– рассказали в пресс-службе правительства республики.
Смотреть мультики на родном языке дети смогут благодаря республиканской целевой программе «Осетинский язык». Инициатор проекта – министерство образования и науки.
Мы сделали правильный шаг, потому что детям очень интересно смотреть мультики и, создавая такие параллели, как просмотрев мультик на русском языке, а потом, посмотрев его на осетинском языке, это лучше запоминается. Это очень интересно,
- отметил первый заместитель министра образования и науки РСО-Алания Владислав Тотров.
Теперь любой желающий может зайти на сайт министерства образования и науки, чтобы посмотреть фильм по душе. Сайт рассчитан не только на детей. Посмотреть другими глазами на мультфильмы детства теперь могут и взрослые. Скоро у ребят появится возможность бесплатно увидеть фильмы в республиканском дворце творчества,
- рассказали в министерстве образования и науки Северной Осетии.
Проект реализуется третий год. За это время уже перевели более семнадцати мультфильмов, пять из них – на иронском и дигороском диалекте, семь – только на иронском. К работе над мультфильмами привлекли ведущих филологов республики, ведь текст надо было перевести не просто правильно, но доступно понятно и интересно для детей.
Для тех, кто любит высоту