Герои советских мультфильмов заговорили на осетинском языке
Вход Регистрация
Меню
Зал славы
победителей народного рейтинга
Горец года 2017
Вход Регистрация


Увеличить/уменьшить шрифт
+A -a

Герои советских мультфильмов заговорили на осетинском языке

29 сентября 2014
22680
0
-

Герои советских мультфильмов заговорили на осетинском языке

В Северной Осетии актеры дублировали на осетинский язык известные советские мультфильмы. Это один из методов популяризации национального языка, который несколько лет назад был причислен ЮНЕСКО к исчезающим. Работа длится уже 3 года и на данный момент озвучено 17 мультфильмов.

 

Персонажи советских мультфильмов заговорили на осетинском языке. В Северной Осетии идет работа по переводу мультфильмов с русского на осетинский.

 

G Это лишь малая часть большого проекта, который направлен на сохранение осетинского языка. Несколько лет назад ЮНЕСКО причислил его к исчезающим. Поэтому острую проблему подняли на правительственном уровне»,

 

– рассказали в пресс-службе правительства республики. 


 

Смотреть мультики на родном языке дети смогут благодаря республиканской целевой программе «Осетинский язык». Инициатор проекта – министерство образования и науки.

 

G Мы сделали правильный шаг, потому что детям очень интересно смотреть мультики и, создавая такие параллели, как просмотрев мультик на русском языке, а потом, посмотрев его на осетинском языке, это лучше запоминается. Это очень интересно,

 

- отметил первый заместитель министра образования и науки РСО-Алания Владислав Тотров.

 

G Теперь любой желающий может зайти на сайт министерства образования и науки, чтобы посмотреть фильм по душе. Сайт рассчитан не только на детей. Посмотреть другими глазами на мультфильмы детства теперь могут и взрослые. Скоро у ребят появится возможность бесплатно увидеть фильмы в республиканском дворце творчества,

 

- рассказали в министерстве образования и науки Северной Осетии.

 

Проект реализуется третий год. За это время уже перевели более семнадцати мультфильмов, пять из них – на иронском и дигороском диалекте, семь – только на иронском. К работе над мультфильмами привлекли ведущих филологов республики, ведь текст надо было перевести не просто правильно, но доступно понятно и интересно для детей.

 

© Федеральный журнал «Горец»

Для тех, кто любит высоту

 

 

 

 

 

Рубрика: Вести с гор
Поделиться:
Комментариев: 0


Читайте также:




# Вести с гор

Удивите нас своими фото!

Вы побывали в горах и вернулись домой с кучей фото? Присылайте нам свои шедевры на info@gorets-media.ru.
Лучшие мы опубликуем в наших коллекциях
Горцы мира и Заоблачный мир.

Вопрос один, а ответов четыре.
И только один из них правильный.
Его и надо найти.

Если верить песне, он «сердце оставил в Фанских горах»:

Владимир ВысоцкийВыбрать11% / 57
Юрий ВизборВыбрать67% / 353
Юлий КимВыбрать11% / 57
Тимур ШаовВыбрать12% / 61




В других СМИ
X
Авторизация Регистрация Востановление доступа